五角大楼发言人口误:美国“捍卫俄罗斯主权”
据今(jīn)日(rì)俄罗斯电视台(tái)(RT)网站(zhàn)9月13日报道,美国五角大(dà)楼发言人帕特·莱德近日在回答记者提(tí)问时口误,将乌克兰说成了“俄罗斯(sī)”,称美国(guó)打算(suàn)“捍卫俄罗斯的主(zhǔ)权(quán),并阻止俄罗(luó)斯未来的(de)侵犯”。
报(bào)道称,在当地(dì)时间9月12日举行(xíng)的新闻发布(bù)会上,莱德在回(huí)答记者提 问时说道:“我们关注的是捍卫俄罗斯的主权,并阻(zǔ)止俄罗(luó)斯(sī)未来的侵犯。”莱德并未意识到自(zì)己的口(kǒu)误,而是(shì)继续说道:“无论(lùn)是紧急需 求还是长期需求,随着(zhe)冬季的到(dào)来(lái),我们要确(què)保他们(men)(乌克兰)有能力从防空(kōng)的角(jiǎo)度保护关键基础设施,比如能源基础设(shè)施……同(tóng)时(shí)保(bǎo)证他们(men)也(yě)要 拥有(yǒu)前线所需的能力,例如装甲车(chē)辆、火炮和 弹(dàn)药。”在场(chǎng)的(de)记者也没有纠正(zhèng)莱(lái)德的上述说法。
RT报道称,莱德并(bìng)不(bù)是第一个在发言时混淆俄乌冲突中交战(zhàn)双方的美国官员。今年夏(xià)季早些时候,美国(guó)总统拜登在华盛顿参(cān)加(jiā)北大五角大楼发言人口误:美国“捍卫俄罗斯主权”西洋公约组(zǔ)织峰会的一场活动时,将乌克兰总统泽连斯基称为“普京总统”。他当时说:“现在(zài)我想把它(发言机(jī)会)交给乌克兰总统,他勇气和(hé)决心兼备。女(nǚ)士们(men),先生们,有请普京总统。”美国《纽约邮(yóu)报》称,在拜登(dēng)说出这些话后,现场有许多人似乎皱起了眉头,一名(míng)观(guān)众大喊:“是泽连斯基!”拜登很快为(wèi)这一令人尴尬的失误道歉,称这是因为他“太专注(zhù)于击败(bài)”普京。
责任编辑:李(lǐ)桐
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 五角大楼发言人口误:美国“捍卫俄罗斯主权”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了